ページトップへ戻る

『福乃ここ千』を使った商品はこちら

越前フールス和紙 福乃ここ千

京都西陣「龍村美術織物」と高級筆記専門和紙「福乃ここ千」のコラボレーション商品。

越前フールス和紙「福乃ここ千」について

『福乃ここ千』は、オリジナル透かし対応のオーダーが出来る、
筆記専用和紙です。少量から特漉承ります。

Customers can order our paper “Fukuno Cocochi” which is used for writing, and they can customize their own original designs for watermarks. We can accept orders of small lots.

越前フールス和紙「福乃ここ千」

高級筆記専門紙:水性インク(万年筆)でも滲みが少なく、書き心地にこだわっています。 またインクジェットやレーザープリンターにも対応しています。

商品仕様

紙厚
60g/㎡〜220g/㎡
竹簾模様
あり ・ なし
オーダー透かし
指定位置 ・ 全面散らし
筆記面
両面タイプ ・ 片面タイプ
基本色
白 ・ 鳥の子色(クリーム)
最小ロット
250kg〜

長期保存に適した中性紙

Thickness of paper: 60g/㎡〜220g/㎡
Vague Bamboo Design : Yes / No
Watermarks : Designated Places / The Whole Area
Sides for Writing : Both Sides / One Side
Basic Color: White / Echizen Torinoko Color (Cream)
The Minimum Order : 250kg〜
Acid-free Paper Suitable for Long Storage

最小ロットは大手メーカーの1/40「250kg〜」

通常、紙を製紙メーカーにフルオーダーするとロット10t〜の発注になります。“越前和紙 福乃ここ千”の最小ロットは250kg。大手製紙メーカーの1/40から承ります。生産コストだけでなく保管にかかるコストなども抑えられます。ノベルティや、今までロットの問題で諦めていたことを実現します。

When customers order paper from manufacturers in Japan, its lot is usually a minimum of 10 tons. The minimum lot of “Echizen Washi Fukuno Cocochi” is 250kg, which is 1/40th of the average of other major manufacturers. Customers can minimize not only the cost of production, but also that of storage. We will also help our customers make novelty items, and solve their problems related to minimum order size.

オリジナルの透かしを小ロットで実現

古くは、江戸時代の藩札、近代では証券用紙や賞状などで培った越前和紙の透かしの技術で、企業ロゴやシンボルマークを透かし込みます。企業の誇りや威厳を透かしにて表現。“越前和紙 福乃ここ千”は、透かし入り最高級の筆記専門紙を実現します。

By making the most of our “watermark application” techniques that were used to make Han paper money in the Edo Period, and security papers and award certificates in modern Japan, we will print watermarks of company logos and symbol marks on our paper. Those watermarks will represent the pride and dignity of each corporation. We have successfully invented the best-quality paper for writing with watermarks.

紙厚は用途に合わせて

紙の厚さは60g/㎡〜220g/㎡の間でお漉きします。ノート、便箋だと90g/㎡前後、ハガキだと180g/㎡前後と、用途によって適した厚さがございますので、ご注文の際にご提案させていただきます。

We adjust the thickness of our paper from 60g/㎡〜220g/㎡. The thickness of notebooks and writing paper is about 90g/㎡, and that of post cards is about 180g/㎡. The most suitable thickness of paper depends on its intended purpose of use. We can recommend a suitable paper thickness when you place an order.

基本は「越前 鳥の子」色

「越前 鳥の子」とは伝統的な越前和紙の色。淡い黄色味(クリーム)が鶏卵を連想させることから「鳥の子」という名称がついています。“越前和紙 福乃ここ千”の基本色はこの「越前 鳥の子」ですが、企業カラーなどご希望の色でおつくりいたします。

Echizen Torinoko (baby birds) Color is a traditional color of Echizen Washi, and it is a light yellow (the color of cream). Because the color evokes images of hens’ eggs, it is called “Torinoko.” But, even though the basic color of “Echizen Washi Fukuno Cocochi” is the Echizen Torinoko Color, we can also make paper with different colors as our customers wish.

仕上がりの形は自由自在

仕上がりの形は、便箋・封筒・手帳リフィルなど自由自在。オリジナルな形にも加工できます。お客様のご希望の形や使用方法など、ぜひ一度ご相談ください。

We can design paper however customers wish. Paper can be processed into notepads, envelopes, additional pages for planners. Please feel free to tell us the designs you want and the purposes of use.

越前フールス和紙「福乃ここ千」開発秘話

角谷社長

越前フールス和紙 福乃ここ千について

2006年、東京浅草 ツバメノート社を尋ねた時、渡辺専務が、ポツリと寂しそうに「昔使っていた紙は(バイキングフールス)は、書き心地が良かった何より、ツバメノートのマークが透かし込んであってね、趣きがあったんだよ。」マーク(ダンディーロール)の透かしは、会社のアイデンティティーを示すものであり、誇りでもある。

横で社長がニコニコしながら頷いている。残念ながら、合理化の波に飲まれ、製紙会社の合併に伴い機械を廃棄してしまったそうである。十條製紙製のその紙はもう生産できない。その後ツバメフールスは、大きな機械で生産 ロットも多く、何より透かしの金型が大きい機械に合わせて作る為、生産コストに合わず断念。以降ツバメノートに透かしは無くなった。

私の私考だが、フールス紙とは、逆輸入された和紙の竹の簀目であり、1600年~1900年代に輸出されていた和紙を、欧州が摸倣したものと思われる。コンケラーレイドなどに見られる、透かし模様はまさに和紙の竹の簀目である。色も越前和紙鳥の子色のほうが古い。紙漉き文化が確立していた日本の和紙。遠い異国の和紙に、素直に評価し品質の高さを摸倣した。その名残が、フールス紙なのであると考える。

福井の文具店として、使命のように思えた。自分にしか出来ないこと、「和紙でノート紙を漉く、後世に残す。」事を決めた。

写真

2008年 福井県工業技術センターに、萬年筆くらぶ「フェンテ」でべそ会長から分けて頂いたバイキングフールスを、持ち込み分析した。書き心地の最適条件の検証、指標をバイキングフールスとし、目標値とした。万年筆インクと滲み、平滑、透かし、PH 色 厚み 表裏差など課題の克服に多くの人を巻き込み、行動を起こしてから8年の歳月が掛かってしまった。

2014年11月14日 福井県工業技術センターにて「越前フールス和紙 福乃ここ千」を発表した。千年保存可能なPH7前後の完全中性和紙である。書き心地と千年保存でここ千と名づけた。

昨今の無機質でデジタル(つるつるした)な紙ではなく、適度な平滑(引っかかり)は、書く者に悦びを感じ、和紙独特の風合いを残し、心を和ませ思考の邪魔をしない。和紙の色気を残した。

写真

谷崎潤一郎 「陰翳礼讃」(いんえいらいさん)にこんな記述がある。

われわれは西洋紙に対すると、単なる実用品と云う以外に何の感じも起らないけれども、和紙の肌理(きめ)を見ると、そこに一種の温かみを感じ、心が落ち着くようになる。同じ白いのでも、西洋紙の白さと和紙の白さとは違う。

西洋紙の肌は光線を撥ね返すようであるが、和紙の肌は柔かい初雪の面のように、ふっくらと光線を中へ吸い取る。そうして手ざわりがしなやかであり、木の葉に触れているのと同じように物静かでしっとりしている。

上質な和紙に、書くことを愉しみませんか、心を綴る大切な時間にしてほしいと、考えています。

株式会社角文 角谷恒彦

Untold Stories of Developing “Fukuno Cocochi”

Echizen Fools Washi Fukuno Cocochi

In 2006, when I visited Tsubame Note Co. Ltd, Mr. Watanabe, a senior managing director, said, “ the paper we used in the past was viking foolscap paper. It was so comfortable to write on. There were watermarks of Tsubame (Swallows) on it, and that added more artistic atmosphere to the paper.” Its Dandy Roll marks represents our company’s identity and symbol.

The president of the company was smiling in agreement beside him. Unfortunately, the company abandoned the machine that made the old version of paper when it was merged with other companies. We are no longer able to produce the paper manufactured by Jujo Seishi Co., Ltd. The old version of paper was manufactured by large machines, so its minimum order was high. Moreover, the molds for making watermarks had to be adjusted to the large machines. So, later Tsubame foolscap also had to abandon the old version of paper because it did not make ends meet.

In my opinion, foolscap paper is laid Washi (laid Japanese paper) with bamboo-blind designs, and was produced in other countries and then imported to Japan. European manufacturers copied Washi exported from Japan from the 17th century to the 20th century. Watermarks on conqueror laid paper and others are bamboo-blind designs on Washi. The Echizen Washi Torinoko Color (cream) is older than that of conqueror laid paper. The method of making Japanese paper soaked in water was established a long time ago. People in other countries far away from Japan were attracted to Washi (Japanese paper). They spoke highly of Japanese paper and tried to copy it. We think that is the origin of foolscap paper.

I decided to make Washi (Japanese Paper) notebooks, and I will continue to produce them in the future. As a stationary shop owner in Fukui Prefecture, I think this is my mission.

In 2008, Chairman Beso gave some viking foolscap paper to us in the Fountain Pens Club “Fente,” and we brought them to the Industrial Technology Center of Fukui Prefecture, and studied it and its best conditions for writing. We had to cooperate with lots of people to solve various kinds of problems such as the bleeding of fountain pens, smoothness, watermarks, PH, colors, thickness, and the differences of each side. It took eight years until we solved all of the problems.

In November 14, 2014, we disclosed “Echizen Foolscap Washi Fukuno Cocochi” in the Industrial Technology Center of Fukui Prefecture. It is a completely acid-free paper that can be preserved for one thousand years.

Unlike inorganic and digital (artificially smooth) paper, our paper is moderately smooth, which makes writers feel happy. It still has special textures of Washi (Japanese paper), which calms us down and help us contemplate well. Washi still maintains attractiveness.

This is a statement from "In Praise of Shadows" by Junichiro Tanizaki.

We, Japanese, tend to feel Western paper as no more than utilitarian goods. But, looking at fine textures of Washi (Japanese Paper), we kind of feel warm in our hearts, and calm down. Western paper’s whiteness and that of Washi are different.

The surface of Western paper looks like it reflects light, but the surface of Washi gently absorbs light inside it like the soft snow we first see in the winter. Furthermore, it feels tender, quiet, and slightly moist as if we were touching leaves.

Why don’t you enjoy writing on high-quality Washi (Japanese paper)? We would like you to spend precious time writing what you have in your hearts.

Kadobun co., ltd Tsunehiko Kadoya

越前和紙の歴史

越前和紙の歴史

越前和紙の起源は今から約1500年前、福井県 越前でのひとつの伝説から。岡太川の上流に美しい女神が現れました。女神は「清らかな水に恵まれているから紙漉きをしなさい」と告げ、紙の漉き方を村人たちに伝授しました。そこから紙漉きが広まり現在まで受け継がれています。
村人たちは女神を“川上御前”と崇め、岡太神社の祭神として祀りました。その後、越前和紙は写経・和歌などの需要により発展。武家社会になると公用紙として用いられ、永久保存の必要がある記録用として使われた『鳥の子紙』や、日本一格調が高い紙と謳われる『越前奉書』が生まれました。
そして、江戸時代には藩札(紙幣)、明治時代には証券紙などの局紙に採用され、重要な役割を果たしてきました。また芸術の世界では、葛飾北斎の浮世絵やピカソの版画作品などにも愛用されるほど、その品質の高さは国内外から認められています。越前和紙は、長い歴史を誇り、多くの芸術家から愛される日本伝統産業ブランドであり、一流の証なのです。

Echizen Washi has a history of about 1,500 years, and this is the evidence of it being first-class paper.

Echizen Washi originated from a legend of Echizen, Fukui Prefecture 1,500 years ago. There was a beautiful goddess in the upper stream of Okamoto river. The goddess said to villagers, “You should make paper by soaking it in water of the river because you have plenty of clean water.” She taught the villagers how to make paper. Since then, the technique of making paper has been handed down from generation to generation. The villagers worshiped the goddess as “Kawakami Gozen” (goddess of the upper river), and enshrined her as a deity of festivals in Okamoto Shinto Shrine. Later, Echizen Washi became more widely used because many of people used it for copying Buddhist sutras, writing Waka (Japanese poems), and for other purposes. Echizen Washi was also used for official papers in the samurai-ruling society. In that era, there were “Torinoko (Baby Birds) Paper” for recording facts that needed to be preserved permanently, and “Echizen Housho” which was considered as the most dignified paper in Japan. Echizen Washi was used for Han paper money in the Edo Period, and for governmental official documents such as security papers in the Meiji Period. Therefore, Echizen Washi has played important roles in the Japanese society. Also, Echizen Washi was also often used for Ukiyoe Painting done by Katsushika Hokusai and woodblock printing work done by Picasso. Not only Japanese, but also people in other countries admit the quality of Echizen Washi. Echizen Washi has a long history, and it is a Japanese traditional industrial brand loved by many artists. This is evidence of it being first-class paper.

1900年 第5回 パリ万博で金杯に輝く。

越前和紙は、1893年コロンブス世界大博覧会(アメリカ・シカゴ)にて優等賞を、1900年にはパリ万国博覧会(フランス・パリ)金杯[写真]を受け、世界から品質を認められました。

1900年 第5回 パリ万博で金杯に輝く。

In 1900, Echizen Washi received a golden cup award in the fifth Paris Exposition.

Echizen Washi won an honorable mention prize in the 1893 World's Columbian Exposition held in Chicago, and a gold cup award (see the photo) in the Exposition Universelle of 1900. The world recognizes the quality of Echizen Washi.

歌川国芳や歌川広重ら人気絵師の作品を手がけた越前出身の版元『辻文』。

辻岡屋文助(以降 辻文)は越前出身の版元。版元とは、錦絵や絵草紙の出版者のことで、辻文は歌川国芳や歌川広重、梅堂国政ら人気絵師の作品を手がけていました。錦絵の番付では大関に格付けさるほど、辻文の名は知られていました。

歌川国芳や歌川広重ら人気絵師の作品を手がけた越前出身の版元『辻文』。

A publisher called “Tsujibun” grew up in Echizen, and dealt with works of popular professional painters such as Kuniyoshi Utagawa and Hiroshige Utagawa.

Bunsuke Tsujiokaya a.k.a. Tsujibun was a publisher who grew up in Echizen. Tsujibun dealt with popular professional painters such as Kuniyoshi Utagawa, Hiroshige Utagawa, and Kunimasa Baidou. His name was widely known enough to earn him the rank of Oozeki (the second highest rank) in the Nishikie painting field.

特製上等錦絵を摺るために
用いられた越前和紙。

錦絵は浮世絵の中の多色版画のこと。その錦絵や浮世絵にとって、最高級の紙と言われたのは奉書です。中でも、越前産の奉書は最も優れ、特別に制作される錦絵を摺るのみとされていました。

特製上等錦絵を摺るために用いられた越前和紙。

Echizen Washi was used to print special high-quality Nishikie paintings

Nishikie is a kind of Ukiyoe painting made with multi-colored wood-block print techniques. Of all the Nishikie and Ukiyoe paintings, Housho was said to be the best-quality paper for making these paintings. In particular, Housho made in Echizen was the best of the best, and Echizen’s Housho was only used to print specially-made Nishikie paintings.

『福乃ここ千』手帳、商品のご購入はこちらから

企画・販売/株式会社 角文

〒910-0017 福井県福井市文京4丁目4-22
TEL.0776-22-7731 FAX.0776-22-7873
URL www.kadobun.com
Mail mail@kadobun.com

Copyright © 2015 kadobun co.,ltd All Rights Reserved.

泳ぐようなかきごこち